Aart van den End, lexicograaf en samensteller van het Juridisch-Economisch Lexicon en het Onroerend Goed Lexicon

Woordenboekgebruiker moet vinden wat hij zoekt

Aart van den End is de samensteller van het Juridisch-Economisch Lexicon en het Onroerend Goed Lexicon, en de oprichter van vertaalbureau Gateway. Binnen dit bureau is in de loop der jaren een enorme expertise op juridisch, algemeen-economisch en onroerendgoedgebied opgebouwd.

 

Tegenwoordig besteedt Aart al zijn tijd en aandacht aan het bijhouden en uitbreiden van de Lexicons en het resultaat liegt er niet om. Zijn woordenboeken worden gezien als de vertaalnorm, ze zijn onmisbare instrumenten voor professionals en worden onder andere gebruikt op universiteiten, hogescholen en vertaalopleidingen.

Geboren woordenboekmaker

Na twaalf jaar Engels te hebben gegeven op achtereenvolgens lts-, meao- en havo-vwo-niveau, begon Aart als zelfstandig vertaler onder de naam Gateway. Naast het vertaalwerk gaf hij ook taaltrainingen Engels aan onroerendgoedspecialisten. De specialistische terminologie die daarbij kwam kijken, bracht hij bij elkaar in het eerste Onroerend Goed Lexicon dat in 1990 werd uitgegeven.

 

Aart bleek een geboren woordenboekmaker, want in 1993 begon hij met een groep juridisch vertalers aan het samenstellen van het Juridisch Lexicon / The Legal Lexicon, waarvan de eerste druk verscheen in 1995. Dit Lexicon is inmiddels uitgegroeid tot het Juridisch-Economisch Lexicon / The Legal and Economic Lexicon. De woordenboeken voorzien duidelijk in een behoefte, gezien het enorme succes van de Lexicons tot op de dag van vandaag.

 

Afgestemd op de gebruiker

Aart is erg enthousiast over de Lexicons online, vooral omdat hij hierin nieuwe termen en wijzigingen snel zichtbaar voor de gebruikers kan doorvoeren. Elke levende taal verandert en de Lexicons veranderen met de taal mee. Daarom vindt Aart het belangrijk dat gebruikers over de meest recente versie beschikken: ‘De gebruiker moet vinden wat hij zoekt.’

 

Een belangrijke bron van nieuwe termen is het zoeklog. Sjoukje Hiemstra, een ervaren medewerker van Aart, bekijkt systematisch de termen die door onlinegebruikers gezocht maar nog niet gevonden worden en stelt daaruit een lijst van relevante termen op. Met die lijst gaat Aart vervolgens aan de slag. Natuurlijk kunnen gebruikers hem ook rechtstreeks vertaalvragen voorleggen. Aart maakt er een sport van om die vragen snel en goed te beantwoorden.

 

Verder bekijkt Aart het vertaalwerk dat gedaan wordt door Gateway Vertalingen altijd op relevante termen voor de Lexicons. Vanzelfsprekend volgt hij ook het nieuws in de verschillende media met de focus op terminologie. Hij laat geen methode ongebruikt om de woordenboeken up-to-date te houden en af te stemmen op de gebruikers.

 

Bijdrage aan kwaliteit

Aart is een lexicograaf in hart en nieren, hij geniet ervan dat zijn woordenboeken een bijdrage leveren aan de verbetering van de kwaliteit van vertaalwerk.